Hoțul de cărți – Carte vs. Film


De foarte mult timp nu mi s-a mai întâmplat să citesc o carte și apoi, la câteva zile, să văd filmul inspirat de aceasta. Sincer, nu a fost o decizie prea bună pentru că aveam cartea și imaginile formate deja și filmul nu a atins așteptările mele. Plus că am observat fiecare lucru care nu era la locul lui sau care nu avea nici macar loc, totul petrecându-se foarte rapid. Ceea ce a făcut filmul a fost să prezinte o poveste aproape obiectiv, aș putea spune, și atât. Nu s-a comparat cu emoția pe care am simțit-o din carte.

De obicei, citisem cartea înainte de a viziona filmul, dar trecuse destul timp și uitasem majoritatea detaliilor mai puțin importante. De data aceasta nu a mai fost așa și de aceea am fost șocată, oricât de prostesc ar părea acest lucru.

Voi aminti câteva dintre neconcordanțele dintre carte și film, în speranța că nu am fost singura care le-a observat.

  • Visele lui Max în care era boxer și se lupta cu Hitler nu au existat în film.
  • Când soția primarului renunță la serviciile Rosei Hubermann, Liesel devine furioasă și îi spune niște lucruri dureroase, lucru care în film nu se întâmplă.
  • Au lipsit cele treisprezece cadouri pe care Liesel i le face lui Max când se îmbolnăvește.
  • Când oamenii se ascund în beci, Liesel le citește; în film, ea începe să spună o poveste.
  • Lipsește scena cand Liesel îl gasește pe Max printre evreii care merg prin oraș.
  • Cea mai groaznică diferență mi s-a părut scena în care strada Himmel a fost bombardată și moartea lui Rudy.În carte îl gasește prima oară pe Rudy și apoi pe parinți. În film Rudy este încă viu când îl găsește Liesel și spune: “Saumensch, Liesel. I need to tell you… I need to say it… I lo-”. Ok, sunt singura căreia i s-a părut foarte comercial?

Un alt lucru care a mai luat din farmec a fost faptul că personjele au vorbit în engleză. Nu tot timpul, ce-i drept, dar a fost fals. Era mult mai autentic dacă vorbeau în germană, că doar erau în Germania nazistă.

Și ultima chestie, moartea nu era de gen feminin? Adică Saumensch, nu Saukerl? Altă diferență…

În concluzie, a fost o carte extraordinară și un film mediocru. Cei care au citit cartea sper că mă înțeleg, cei care au vazut filmul, apucați-vă de carte, ce mai așteptați? Și cei care nu au mai auzit de Hoțul de cărți, ei bine, sțiți ce să faceți, nu?

3 comments on “Hoțul de cărți – Carte vs. Film

  1. Elena Damian spune:

    Ai dreptate, au fost prea multe diferențe.😦

  2. catalina221b spune:

    Moartea e la feminin in carte, dar asta e pentru limba romana. In film, din moment ce e in limba engleza, nu e la fel si mi se pare normal. Insa sunt cu totul de acord cu faptul ca lipsesc foarte multe secvente care meritau sa apara in film, ca aventurile pe care le-au avut Rudy si Liesel furand din livezi😉

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s